LOGOWANIE

NEWSLETTER

WYSZUKIWARKA

Emily Dickinson: [Success] / [Sukces] (tł. Ela Binswanger)
04.10.2023 06:28

Emily Dickinson: [Sukces]
Sukces najsłodszy jest dla tych,Którym się źle układało.By móc poczuć smak nektaru,
Musi gorycz poznać gardło.
Z tych wszystkich zwycięzców żaden,Kiedy tak macha sztandarem,Nie słyszy takich fanfarówI jest tak blisko wygranej,
Jak ten, który -- umierając --Chwyta triu...
> Tylko świnie siedzą w kinie <
02.10.2023 12:01

> Tylko świnie siedzą w kinie <
Miliony nas, mamy serca,stadami siedzimy w kinie,ktoś na to, że "tylko świnie...",my, świnie, on, świniożerca!
Zabiera się nam prosięta,odbiera życie za życia,jesteśmy żywcem do bicia,lecz niech z was każdy pamięta:
To my jesteśmy tym mięsem,to wy się nami ka...
Rainer Maria Rilke: Auf, und schreckt den schrecklichen Gott! / Stawcie się i wystraszcie straszliwego boga! (tł. Ela Binswanger)
29.09.2023 09:33

Rainer Maria Rilke: Stawcie się i wystraszcie straszliwego boga!
Stawcie się i wystraszcie straszliwego boga! Przeraźcie go.Rwanie się do bitki rozwydrzało go od niepamiętnych czasów. Niech teraz wasz ból naciera, niech zagrzewa was do nowej, bolesnej walki z zaskoczenia wbrew jego wściekliźn...
Rainer Maria Rilke: Unser älteres Herz, ihr Freunde / Nasze dawniejsze serce, przyjaciele (tł. Ela Binswanger)
28.09.2023 08:25

Rainer Maria Rilke: Nasze dawniejsze serce, przyjaciele
Nasze dawniejsze serce, przyjaciele, wy, dalekowzroczni,tamto znajome, ufnie żyjące w nas jeszcze wczoraj,zamilkło nieodwracalnie? Żadenz nas nie czuje jego bicia, ono już nie należy do naspo tej wzniosłej przemianie.
Albowiem serce czasu, tego...
Rainer Maria Rilke: Seit drei Tagen, was ists? / Od trzech dni, co się dzieje? (tł. Ela Binswanger)
27.09.2023 05:30

Rainer Maria Rilke: Od trzech dni, co się dzieje?
Od trzech dni, co się dzieje? Czy naprawdę śpiewam tę potworność,czy to naprawdę ten bóg, którego z dystansu podziwiając, rozumiałem jedynie jako przypominającego wcześniejszych bogów?Leżał gdzieś w dali jak wyniosły wulkan. Czasamiziejąc ogniem. C...
Rainer Maria Rilke: Heil mir, dass ich Ergriffene sehe / Heil mi, bo załapałem o co chodzi (tł. Ela Binswanger)
26.09.2023 09:34

Rainer Maria Rilke: Heil mi, bo załapałem o co chodzi
Heil mi, bo złapałem o co chodzi. Długi czasspektakl nie zdawał nam się prawdziwya wymyślony obraz nie przemawiał do nas zrozumiale. Kochani, teraz Czas przemawia jak ślepyjasnowidz, mędrzec o starej duszy.Słuchajcie. Tego jeszcze nie słyszeliś...
Rainer Maria Rilke: Zum ersten Mal seh ich dich aufstehn / Po raz pierwszy widzę cię, jak się stajesz (tł. Ela Binswanger)
25.09.2023 13:48

Rainer Maria Rilke: Po raz pierwszy widzę cię, jak się stajesz
Pierwszy raz widzę cię, jak się stajesz,znany ze słyszenia, niemożebnie odległy, niewyobrażalny Boże Wojny.Gdy tak gęsto pośród zwyczajnych owocówzasiane zostało straszliwe działanie, z nagła dojrzałe.Wczoraj jeszcze małe, wymagało karmieni...
Rainer Maria Rilke: Die Welt steht auf mit euch / Świat wstaje razem z wami (tł. Ela Binswanger)
25.09.2023 07:57

Rainer Maria Rilke: Świat wstaje razem z wami
Nadszedł już czas, bogowie, byście wyszli z siebie...I abyście w mych ścianach, w mym domu, jak w niebie,gośćmi się stali. By się karta odwróciła. Wystarczyłoby wiatru, w jego ruchu siła,by drgnęła atmosfera, odrzucona skiba:O bogowie, bogowie! Świeży ...
Rainer Maria Rilke: HERBSTTAG / JESIENNY DZIEŃ (tł. Ela Binswanger)
24.09.2023 05:12

Rainer Maria Rilke: JESIENNY DZIEŃ

Panie: już czas. Latoś dał potężne.
Cienie rzuć na zegary słoneczne
i na pola wypędź wichry prężne.

Dojrzeć owocom każ jak się patrzy;
jeszcze im daruj ze dwa letnie dni,
dosłodź do reszty smaki ciężkich win,
zarządź, a w mig, dokończenie pra...
Paul Celan: Vom großen / Paul Celan: Z tego czegoś ogromnego (tł. Ela Binswanger)
23.09.2023 13:21

Paul Celan: Z tego czegoś ogromnego
Z TEGO CZEGOŚ OGROMNEGOBez-okiegow twoich oczach uformowany:
sześcio-kątny, odrzucająco białysamotny głaz polodowcowy.
Ślepa dłoń, także ona twarda jak gwiazdaod wymacywania imion,spoczywająca na nim, takdługo, jak na tobie,Estero.
(tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Huhediblu / Huhediblu (tł. Ela Binswanger)
17.09.2023 08:15

Paul Celan: Huhediblu
Ciężko, ciężko, ciężko myślącyna ścieżkach i śluzach słów.
I - tak -fąfle feme-poetówpełzają i paplają, gdaczą i gęgają,wymysły wypisują.Wyczytane zręki i wyssane z palca, ponadtoprzeinaczane pisma pewnegoproroka, słabe odpryski jego imienia, jakodopiski, wypiski, przypisk...
Paul Celan: SEPTEMBERKRONE / WRZEŚNIOWA KORONA (tł. Ela Binswanger)
15.09.2023 12:47

Paul Celan: WRZEŚNIOWA KORONA
Dzięcioł w drzewo puka, puk, puk, miłosierdzia czas:więc leję oliwę na jesion, buk i lipę.I macham małej chmurce, dekorując swój łach.Srebrnym toporem grożę gwiazdeczce na wichrze.
Na wschodnich niebach ciąży jedwabna tkanina:miłe mi twoje imię, jesienny układ run.Och, ...
Paul Celan: TALGLICHT / W ŚWIETLE KAGANKA (tł. Ela Binswanger)
15.09.2023 12:25

Paul Celan: W ŚWIETLE KAGANKA
Mnisi owłosionymi paluchami otwierają Księgę: Wrzesień. Oto Jazon ciska śniegiem w stronę kiełkujących nasion.Obrożę z rąk dał ci las, więc pokonujesz linę martwa. Ciemniejący granat nadaje ton twoim włosom, a ja mówię o miłości. O muszlach mówię i nieznaczn...
Paul Celan: DUNKLES AUGE IM SEPTEMBER / CIEMNE OKO WE WRZEŚNIU (tł. Ela Binswanger)
10.09.2023 10:30

Paul Celan: CIEMNE OKO WE WRZEŚNIU
Pora na kamienny kaptur. I tym bujniej rozrastają siępukle bólu wokół oblicza ziemi,upajające jabłko, zarumienione od tchnieniagrzesznej myśli: dorodne acz niechętne zabawie,którą uprawiają, wobec marnychwidoków na przyszłość.
Po raz wtóry zakwitają kasztany:znak s...
Kwiecień
Pn
Wt
Śr
Cz
Pt
So
N
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
01
02
03
04
05