LOGOWANIE

NEWSLETTER

WYSZUKIWARKA

Louise Glück: * THE DEVIATION * / * ZABURZENIE * (tł. Ela Binswanger)
31.07.2021 10:42
* ZABURZENIE *
(tł. Ela Binswanger)
Zaczyna się niepostrzeżenie
u niektórych dzieci płci żeńskiej: strach przed śmiercią przybierający formę oddania się głodowi, ponieważ kobiece ciało jest grobem; przyjmie co by to nie było. Pamiętam, gdy leżąc w łóżku nocą, dotykałam miękkich, sterczących ...
Louise Glück: * THE NIGHT MIGRATIONS * / * NOCNE MIGRACJE * (tł. Ela Binswanger)
29.07.2021 09:23
* NOCNE MIGRACJE *
(tł. Ela Binswanger)
To jest ta chwila, gdy znów widzisz jarzębinowe kiście wulkanicznych iskier i na ciemnym niebienocne przeloty ptaków.

Przygnębia mnie myśl, że zmarli tego nie zobaczą - te rzeczy, na których nam zależy i które znikają.
Co wtedy zrobi ...
Louise Glück: * ANNIVERSARY * / * ROCZNICA * (tł. Ela Binswanger)
25.07.2021 11:10
* ROCZNICA * 
(tł. Ela Binswanger)
Powiedziałem, że możesz się przytulić. To jeszcze nie znaczy, że  zimnymi stopami do mojego fiuta.
Ktoś powinien cię nauczyć zachowywania w łóżku. Mam na myśli, że powinnaś trzymać swoje nogi przy sobie.
Zobacz, co zrobiłaś - przepłoszył...
Louise Glück: * SNOW * / * ŚNIEG * (tł. Ela Binswanger)
24.07.2021 16:50
ŚNIEG
(tł. Ela Binswanger)
Koniec grudnia: ojciec i ja w drodze do Nowego Jorku, do cyrku. Niesie mnie na ramionach w mroźnym wietrze: białe papierowe strzępki rozwiewane po torach.
Mój ojciec lubił tak stać i trzymać mnie tak, żeby mnie nie widzieć. Pamiętam, wpatrywałam się przed s...
Historia smoka, czyli Z cnot* niewieścich na pewno cieszy się smok wawelski...
15.07.2021 21:45
Historia smoka, czyli Z cnot* niewieścich na pewno cieszy się smok wawelski...
Smok wyrzygawszy pół Wisły długo miał w pysku smak skisły, cofnął się chyłkiem do jamy, "szlag trafi cnotliwe damy!", odtąd je tylko korzonki, świeże dziewice to mrzonki,...
Edgar Allan Poe: * The RAVEN * / * KRUK * (tł. Ela Binswanger)
05.07.2021 12:35
Edgar Allan Poe: * KRUK *
Raz o północy w złą chwilę, gdym przebył tajemnic mile,Gdy już mnie morzył stary druk, nagle u drzwi mych cichy stuk,Nad wiedzą ksiąg głowę chylę, usypiam, litery mylę,  Wtem budzi mnie stuk, "puk, puk, puk", puka ktoś, ktoś stoi u wrót.Gość późny z tamtej strony wrót, ktoś -...
Adam Zagajewski: * A Warm, Small Rain * / * Ciepły deszczyk * / * Ciepły deszcz *
14.06.2021 09:58
Zrobiłam sobie eksperyment, tłumaczenie wiersza Adama Zagajewskiego na angielski przetłumaczyłam na polski i na końcu przeczytałam oryginał.
Adam Zagajewski: * A Warm, Small Rain *translated by C. K. Williams & Renata Gorczynski

Night, an alien city, I roameda street with no name.Stone steps sub...
Adam Gwara: * ACH, WYBIERZ CHŁOPCZE *
05.06.2021 14:12

ACH, WYBIERZ CHŁOPCZE

Był las, gdzie płomień zmierzchu gasł i palił się się na nowo. Wabiły chłopca w czarny las dwie siostry, w noc czerwcową.
Hej, chłopcze!  Pójdźmy w czarny las, powitać noc czerwcową.
Pierwsza - jak srebrny Anioł Stróż. Łagodny świt po nocy. Druga -...
Adam Gwara: * ACH, TEN CZERWIEC! * / Ela Binswanger: * Ach, czerwiec zaczyna wakacje! *
05.06.2021 13:37
Adam Gwara: ACH, TEN CZERWIEC!
Jak ta wiosna się pastwi nade mną!
Jak zniewala słodyczą po burzy!Kto mnie zna, ten obstawiać mógł w ciemno,że, jak zwykle, się w czerwcu zadurzę.
Jak ten miesiąc nade mną się znęca!
Ile nasłał wieczorem słowików!Niby wiem, że ich nikt nie nakręca,a i tak spać ni...
Sharon Olds: * The Beetle * / * Żuk * (tł. Ela Binswanger)
07.05.2021 19:03

Żuk
dla mojego ojca

Wchodząc do łazienki spostrzegam chrząszcza w wannie,
czarny, z paskiem w kolorze kamienia przez środek pancerza, granit ze śladami porostu, błyszczący w wilgotny dzień, i zastanawiam się, czy to żuk-zwiastun-śmierci, i myślę o twojej śmierci, zastanawiam się, ...
Sharon Olds: * The Sisters of Sexual Treasure * / * Siostry od seksualnych odkryć * (tł. Ela Binswanger)
10.03.2021 19:54

Sharon Olds: Siostry od seksualnych odkryć

Gdy tylko moja siostra i ja opuściłyśmy dom matki, wszystko, czego chciałyśmy, było, wymazać, kurwa, z pamięci jej drobne ptasie ciałko i cienkie owadzie nóżki. Ciała mężczyzn były jak ciało naszego ojca!             &nb...
Richard Wilbur: from * Opposites * (#32) / z cyklu * Przeciwieństwa * (tl. Ela Binswanger)
09.03.2021 16:11

z cyklu  * Przeciwieństwa *
Co jest przeciwieństwem księcia?Żaba, ofiara zaklęciaz takiej bajki starej wiedźmy,która mówi, księcia weźmyi na pstryk w żabę przemieńmy,skórę na zieloną zmieńmy,siedzi teraz nagi, smętnyna liściu, a wszem odmęty.
(tł. Ela Binswanger)
*
from &n...
Richard Wilbur: * The Death of a Toad * / * Śmierć ropuchy * (tł. Ela Binswanger)
16.02.2021 22:17

Śmierć ropuchy
Poharatana kosiarką traw srogo Ropucha z jedną ostrzem odkrojoną nogą Z trudem dokuśtykała w kąt ogrodu, Gdzie w cieniu spopielałej cynerarii Pod liśćmi w kształcie serc, szukając chłodu, Ma spokój ostatniej arkadii.
Rzadką krwawą posokę mięsień tłoczy, Ścieka do fałd bure...
Richard Wilbur: * Dwa głosy na łące * / * Two Voices in a Meadow * (tł. Ela Binswanger)
16.02.2021 08:46

Richard Wilbur: DWA GŁOSY NA ŁĄCE

Trojeść
Rój jak cherubiny Ponad żłóbkiem Boga, Nasion biel, drobiny, Jak eksplozja wroga. Gdzież ta moja siła, Nim ją mogłam oddać, Moc wiatru ją wzbiła, By mi łąkę poddać.
*
Kamień
Pac jak krowie łajnoPod kołyskę Boga,Leżę gd...
Lipiec
Pn
Wt
Śr
Cz
Pt
So
N
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
01
02
03
04