LOGOWANIE

NEWSLETTER

WYSZUKIWARKA


PAUL CELAN (właść. Paul Anczel) - niemieckojęzyczny poeta i tłumacz pochodzenia żydowskiego. Urodził się w 1920 w Czerniowcach. Od 1948 mieszkał w Paryżu. Zadebiutował w 1948 tomem wierszy "Piasek z urn". Kolejne jego tomy to: "Mak i pamięć" (1952), "Od progu do progu" (1955), "Krata mowy" (1959), "Róża niczyja" (1963), "Zwrot w oddychaniu" (1967), "Babie słońca" (1968) i tom pośmiertny "Śnieżna rola" (1971). Tłumaczył m.in. wiersze Mandelsztama, Błoka, Rimbauda, Valery’ego. Został uhonorowany Nagrodą Bremy (1958) i Nagrodą Büchnera (1960). W 1970 Celan popełnił samobójstwo.
Jego wiersze tłumaczyli na polski m.in. Ryszard Krynicki, Stanisław Jerzy Lec, Feliks Przybylak, Jakub Ekier, Jacek St. Buras, Andrzej Lam, Julia Juryś, no i teraz też ja...

TEKSTY

Paul Celan tłumaczy Osipa Mandelsztama, a jak tłumaczą się tłumaczenia Celana? (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: DER SAND AUS DEN URNEN / PIASEK Z URN (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: ERINNERUNG AN FRANKREICH / WSPOMNIENIE FRANCJI (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: TODESFUGE / FUGA ŚMIERCI (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: CORONA / CORONA (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: [WOHIN MIR DAS WORT] / [GDZIE BY MI] (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: ZÜRICH, ZUM STORCHEN / ZÜRICH, ZUM STORCHEN (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: IN ÄGYPTEN / W EGIPCIE (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: [MUSCHELHAUFEN] / [KUPA MUSZLI] (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: [(ICH KENNE DICH] / [(ZNAM CIĘ] (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: TENEBRAE / TENEBRAE - CIEMNOŚCI (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: FÜR DEN LERCHENSCHATTEN / DLA CIENIA SKOWRONKA (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: [UMSONST] / [NA PRÓŻNO] (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: [NACHTS] / [NOCĄ] (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: STILLE! / CISZA! (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: WEISS UND LEICHT / Białość i lekkość (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: CHANSON EINER DAME IM SCHATTEN / CHANSON O KOBIECIE W CIENIU (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: SINK / IDŹ (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: LAUTER / SAMI (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: HINAUSGEKRÖNT / ZDEKORONOWANY (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Hüttenfenster / Okno chałupy (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: LA CONTRESCARPE / LA CONTRESCARPE (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: HEIMKEHR / POWRÓT DO DOMU (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: HEIMKEHR / POWRÓT DO DOMU (2, tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Köln, Am Hof / Köln, Am Hof - Kolonia, ulica Am Hof (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: [DAS Nichts] / [OBY nic] (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: PSALM / PSALM (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Einmal / Raz (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Von Ungeträumtem / Z niewyśnionego (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: ABSCHIED / POŻEGNANIE ((tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Mandorla / Mandorla (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Zähle die Mandeln / Zlicz migdały (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: RADIX, MATRIX (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: SOVIEL GESTIRNE / MIRIADY GWIAZD (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Winter / Zima (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Aus Engelsmaterie / Z anielskiej materii (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: DIE KRÜGE / KRUŻE (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Ihr mit dem / Wy z tym (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Sibirisch / Syberyjsko (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Es ist alles anders / Wszystko jest inaczej (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Aschenkraut / Ziele popielne (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Solve / Coagula (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Große, glühende Wölbung / Wielkie, płonące sklepienie (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Halbe Nacht / W pół nocy (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: DIE LIEBE / MIŁOŚĆ (t. Ela Binswanger)
Paul Celan: Engführung / Uściśnienie (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Oben, geräuschlos / W górze, bezszelestnie (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Weggebeizt / Odbejcowana (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: ESPENBAUM / Osika (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: NACHT / NOC (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: STEHEN / TAK JAWIĆ SIĘ (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: DUNKLES AUGE IM SEPTEMBER / CIEMNE OKO WE WRZEŚNIU (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: TALGLICHT / W ŚWIETLE KAGANKA (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: SEPTEMBERKRONE / WRZEŚNIOWA KORONA (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Huhediblu / Huhediblu (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Vom großen / Paul Celan: Z tego czegoś ogromnego (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Die letzte Fahne / Ostatnia flaga (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Lichtenbergs zwölf / Lichtenberga dwanaście (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: [Ein Knirschen von eisernen Schuhn] / [Zgrzyt żelaznych buciorów] (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Totenhemd / Koszula trumienna (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: [Ich bin allein] / [Jestem sam] (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Brandung / Uderzenie fali (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: In Gestalt eines Ebers / We wcieleniu dzika (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: STILLEBEN / MARTWA NATURA (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: In den Einstiegluken / W lukach inspekcyjnych (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: NÄCHTLICH GESCHÜRZT / NOCĄ STULONE (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: MIT WECHSELNDEM SCHLÜSSEL / RAZ TYM, RAZ INNYM KLUCZEM (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: [DIE KOLLIDIERENDEN] / [W KOLIZJI] (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Weil du den Notscherben fandst / Jako że znalazłeś ocalałą skorupę (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Unlesbarkeit / Nieodczytywalność (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Was näht / Co zszywa się (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Du liegst / Znajdujesz się (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Die längst Entdeckten / Te od dawna ujawnione (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: Denk dir / Pomyśl (tł. Ela Binswanger)
Paul Celan: BRANDMAL / PIĘTNO
Paul Celan: Draußen / Poza wszystkim (tł. Ela Binswanger)
Kwiecień
Pn
Wt
Śr
Cz
Pt
So
N
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
01
02
03
04
05