Paul Celan: Kryształ
Nie szukaj swoich ust na moich ustach,
nie szukaj obcego przybysza u bram,
nie szukaj łzy w twoim oku.
Siedem nocy wyżej czerwień zdąża do czerwieni,
siedem serc głębiej ręka puka do bramy,
siedem róż później szemrze źródełko.
(tł. Ela Binswanger)
*
Paul Celan: Kristall
Nicht an meinen Lippen suche deinen Mund,
nicht vorm Tor den Fremdling,
nicht im Aug die Träne.
Sieben Nächte höher wandert Rot zu Rot,
sieben Herzen tiefer pocht die Hand ans Tor,
sieben Rosen später rauscht der Brunnen.
(najpóźniej z pocz. 1950, w: "Mohn und Gedächtnis", Deutsche Verlags-Anstalt GmbH, Stuttgart, 1952)
Paul Celan: Kryształ
Nie na moich wargach szukaj twoich ust,
obcego - nie przed bramą,
nie w oku - łzy.
Siedem nocy wyżej czerwień wędruje do czerwieni,
siedem serc głębiej dobija się ręka do drzwi,
siedem róż później szumi źródło.
(tł. Ryszard Krynicki, w: "Paul Celan. Utwory wybrane, Wydawnictwo Literackie, Kraków, 2003)
*
Paul Celan: Kryształ
Nie na moich wargach szukaj twych ust,
nie przed bramą Przybysza,
nie w oku łzy.
Siedem nocy wyżej czerwień znajdzie czerwień,
siedem serc głębiej zapuka dłoń do bramy,
siedem róż później zaszumi studnia.
(tł. Andrzej Lam, w: "CELAN dla początkujących", Oficyna Wydawnicza ASPRA-JR, Warszawa 2022)
Paul Celan: Cristal
not on my lips look for your mouth,
not in front of the gate for the stranger,
not in the eye for the tear.
seven nights higher red makes for red,
seven hearts deeper the hand knocks on the gate,
seven roses later plashes the fountain.
(tr. unknown)
*
Paul Celan: Cristallo
Non alle mie labbra cerca la tua bocca,
non davanti alla porta lo straniero,
non nell?occhio la lacrima.
Sette notti pi? in alto erra il rosso verso il rosso,
sette cuori pi? profondo batte la mano alla porta,
sette rose pi? tardi sussurra la fontana.
(tr. sconosciuto)