LOGOWANIE

NEWSLETTER

WYSZUKIWARKA

POEZJA 24.07.2025 19:41
zdj. panathinaeos.wordpress.com

Paul Celan: MROCZKI


Mroczki w oku:

przez widzenie w połowie 

drogi zauważona strata.


Realna deformacja Stanu Nigdy,

znowu powraca.


Drogami, w połowie - i tymi najdłuższymi.


Splątane witki duszy,

rysa na szkle,

w tył skręcona

i teraz

przez ty-oka - na stałej

gwieździe nad tobą

bielmem pokryta.


Mroczki w oku:

aby znak niesiony przez ciemność,

piaskiem (lub lodem?) obcego

Czasu dla obcego Zawsze,

mógł zostać ożywiony 

i zachowany, i jako niema 

wibrująca głoska dostrojony.


(tł. Ela Binswanger)


*


Paul Celan: SCHLIERE


Schliere im Aug:

von den Blicken auf halbem 

Weg erschautes Verloren. 

Wirklichgesponnenes Niemals, 

wiedergekehrt.


Wege, halb - und die längsten.

Seelenbeschrittene Fäden, 

Glasspur, 

rückwärtsgerollt

und nun

vom Augen-Du auf dem steten

Stern über dir

weiß überschleiert.


Schliere im Aug:

daß bewahrt sei

ein durchs Dunkel getragenes Zeichen, 

vom Sand (oder Eis?) einer fremden 

Zeit für ein fremderes Immer

belebt und als stumm

vibrierender Mitlaut gestimmt.


z: Sprachgitter, S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main, 1959



Przypisy:
[1]:

Paul Celan: ZASŁONA

(tł. Ryszard Mierzejewski)


Zapięcie w oku

z widokiem na pół

drogi widzianej zagubionej.

Prawdziwie spięte Nigdy

powracające.


Ścieżki, pół i najdłuższe.


Splątane włókna duszy

szklany tor

zakręcony do tyłu

a teraz

z oczu - jesteś na bieżąco

Gwiazda nad sobą

zawoalowaną.


Zapięcie w oku

aby je zachować

znak noszony w ciemności

z piasku (czy lodu?) nieznanego.

Czas na dziwniejszy zawsze

ruchliwy i jakby niemy

wibracyjny głos dostrojony.



zapisz jako pdf
zapisz jako doc (MS Word)
drukuj

KOMENTARZE

Sierpień
Pn
Wt
Śr
Cz
Pt
So
N
28
29
30
31
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31