LOGOWANIE

NEWSLETTER

WYSZUKIWARKA

POEZJA 20.04.2024 13:32
Correspondance Paul Celan - Gisèle Celan Lestrange

Paul Celan: To już nie jest


TO JUŻ NIE JEST

ten sam

co czasami z tobą

pochłonięty w godzinę

ciężar. Ten jest

inny.


To jest to brzemię, które powstrzymuje pustkę

przed po-

dążeniem za tobą.

Podobnie jak ty, nie ma nazwy. Może

jesteście tym samym. Być może

kiedyś i ty nazwiesz mnie

tak.


(tł. Ela Binswanger)


*


Paul Celan: To już nie


TO JUŻ NIE

tamten

z tobą chwilami

pogrążony w godzinie

ciężar. To

inny.


To waga czegoś, co wstrzymuje pustkę,

która by ode-

szła z tobą.

To coś, jak ty, bez imienia. Być może

jesteście jednym. Być może

i ty kiedyś nazwiesz mnie

tak samo.


(tł. Jakub Ekier)


*


Paul Celan: Es ist nicht mehr


ES IST NICHT MEHR 

diese

zuweilen mit dir

in die Stunde gesenkte 

Schwere. Es ist

eine andre.


Es ist das Gewicht, das die Leere zurückhält, 

die mit-

ginge mit dir.

Es hat, wie du, keinen Namen. Vielleicht

seid ihr dasselbe. Vielleicht

nennst auch du mich einst 

so.


Paris, 8.4.1961/7.5.1961 z: "Die Niemandsrose", S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main 1963


*


ilustracja: "Correspondance Paul Celan - Gisèle Celan Lestrange" - Correspondance: 1951-1970. Avec Un Choix De Lettres De Paul Celan a Son Fils Eric Celan, Paul; Badiou, Bertrand; Celan-Lestrange, Gisele; Celan, Eric Published by Seuil, 2001


zapisz jako pdf
zapisz jako doc (MS Word)
drukuj

KOMENTARZE

Maj
Pn
Wt
Śr
Cz
Pt
So
N
29
30
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
01
02