LOGOWANIE

NEWSLETTER

WYSZUKIWARKA

POEZJA 01.03.2023 14:36
Deutsche Verlags-Anstalt GmbH, Stuttgart, 1952
 

Paul Celan: [NOCĄ]


Nocą, gdy wahadło miłości buja się

pomiędzy Zawsze a Nigdy,

twoje słowo uderza w satelity serca,

a twoje błękitne oczy, pochmurniejąc jak od burzy,

zrzucają niebiosa na ziemię.


Z dala, ze sczerniałego marzycielskiego

gaju zagarnia nas bolesne tchnienie,

a to, cośmy zaniedbali, krąży wokół, wielkie jak miraże przyszłości.


To, co teraz opada i wznosi się,

to coś, co głęboko pogrzebane,

ślepe, jak spojrzenie, które wymieniamy,

całuje Czas prosto w usta.


(tł. Ela Binswanger)


*


Paul Celan: [NACHTS]


Nachts, wenn das Pendel der Liebe schwingt

zwischen Immer und Nie,

stößt dein Wort zu den Monden des Herzens

und dein gewitterhaft blaues

Aug reicht der Erde den Himmel.


Aus fernem, aus traumgeschwärztem

Hain weht uns an das Verhauchte,

und das Versäumte geht um, groß wie die Schemen der Zukunft.


Was sich nun senkt und hebt,

gilt dem zuinnerst Vergrabnen:

blind wie der Blick, den wir tauschen,

küßt es die Zeit auf den Mund.


z: „Mohn und Gedächtnis”, Deutsche Verlags-Anstalt GmbH, Stuttgart, 1952


*


Paul Celan: [NOCĄ]


Nocą, gdy zegar miłości waha się

pomiędzy Zawsze i Nigdy,

twoje słowo rozbija się o księżyce serca,

a z głębi twoich oczu tak jasno niebieskich

nadciąga ciężka chmura, by spiąć niebo z ziemią.


Z daleka, z pociemniałego od marzeń

gaju, powraca tchnienie, które już odbiegło

i niespełnione kołuje nad nami rozlegle jak konstelacje przyszłości.


To, właśnie to, co kołysze się w nas niepewnie

i odgrzebuje nasze wewnętrzne cmentarze,

to - ślepe jak spojrzenie, którym się zderzamy -

całuje teraz czas prosto w usta.


(tł. Adriana Szymańska)



Przypisy:
[1]:

Paul Celan: [W NOCY]


W nocy kiedy wahadło miłości waha się 

między Zawsze a Nigdy

twoje słowo trąca o księżyce serca 

a twoje głęboko niebieskie

oczy sięgają od nieba po ziemię.


Z daleka z poczerniałego od snu 

gaju dochodzi do nas tchnienie 

a niespełnione krąży wielkie jak cienie przyszłości. 


To co teraz tonie i wznosi się

odkrywa nasze wewnętrzne cmentarze

ślepe jak wymieniane spojrzenie

całuje czas w usta.


(tł. Ryszard Mierzejewski, w przygotowaniu tom wierszy Paula Celana w tłumaczeniu i opracowaniu Ryszarda Mierzejewskiego)



zapisz jako pdf
zapisz jako doc (MS Word)
drukuj

KOMENTARZE

Maj
Pn
Wt
Śr
Cz
Pt
So
N
29
30
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
01
02